英国推101个景点创意中文译名 "高富帅街"你听过吗
2015-02-26 10:17:06 来源:广州日报

\

英国第一高楼The Shard中文名定为“摘星塔”。

    英国推出101个景点最新的中文译名,希望以此吸引中国游客。其中,伦敦的萨维尔街被提名“高富帅街”,剑桥大学和牛津大学的年度传统划船比赛取名“剑拔牛张”,非常有创意。

    新华社电 英国旅游局举办的为英国著名景点取中国名活动逐出结果,揭晓网友投票数最高的101个美景趣事的中文命名。

    这次英国旅游局在中国的最大规模市场宣传活动收到近1.3万个中文名,总投票数超过43万,最终选出“最恰如其分、最机智风趣、最诗情画意、最令人浮想联翩和最值得铭记的中文命名”。

    以下亮点未必都获得最高票数却同样令主办方感到惊喜,包括伦敦塔卫兵Beefeater中文名“大英锦衣卫”,英国第一高楼The Shard中文名“摘星塔”,伦敦的萨维尔街Savile Row中文名“高富帅街”,周杰伦婚礼举办地古堡Castle Howard中文名“蓬莱琼宇”或“风月山庄”,运动员身穿方格呢短裙的苏格兰高地运动会Highland Games中文名“高原勇士大会”,剑桥大学和牛津大学的年度传统划船比赛University Boat Race“剑拔牛张”等。

    在风景如画的多塞特郡Dorset,旅游业高管为选取裸身的塞那阿巴斯巨人像Cerne Abbas Giant的中文名称伤透脑筋,入围的名称包括:大力时尚男、一丝不挂巨人像和大白裸奔者。

    投票最激烈的命名是定制西装发源地Savile Row,前两名“首翁定制街”和“帅为尔定制”分获15007票和13618票。

    英国旅游局已经将这些新名称告知当地旅行社,建议他们为中国游客专设路标。

    供职多塞特郡旅游局的詹姆斯·梅德门特说:“这些名字当然挺好玩,我们今早才听说这些名字。当地人会有不同看法。我们将提供反馈。” (卜晓明)

    英望提振旅游业

    本报讯 迄今英国在吸引中国游客方面表现落后,部分原因是因为游客须另行获得英国签证,而不能使用涵盖欧盟申根区成员国的共同签证,后者让海外游客在竞争的热门旅游目的地(如法、意和西班牙)自由流动。

    尽管如此,英国巴克莱银行一份报告先前预计,今后4年,赴英中国游客的开支总金额将在2013年的5.49亿英镑(约合8.47亿美元)的基础上增加84%。报告认为,中国日益庞大的中产阶层已经成为全球旅游业的主要客户群体。

    “中国是一个不同的国家,有不同的语言,英国的名称对中国人不一定有任何涵义。”英国旅游局海外运营总监蒋骆宾表示。“这场宣传活动力求给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要。”

热点推荐

即时新闻

武汉